Frauenlyrik
aus China
减字木兰花 |
Jian Zi Mu Lan Hua |
| 朝云横渡, | Die Morgenwolken überqueren den Himmel |
| 辘辘车声如水去。 | Der ratternde Wagen klingt wie fließendes Wasser |
| 白草黄沙, | Weißes Gras, gelber Sand |
| 月照孤村三两家。 | Der Mond scheint auf die zwei, drei Häuser eines einsamen Dorfes |
| 飞鸿过也, | Fliegende Gänse ziehen vorbei |
| 万结愁肠无昼夜。 | Meine unzähligen Sorgen kennen weder Tag noch Nacht |
| 渐近燕山, | Langsam nähere ich mich Yanshan |
| 回首乡关归路难。 | Ich drehe mich um, der Weg zurück in die Heimat wird schwer |