Frauenlyrik
aus China
减字木兰花 |
Jian Zi Mu Lan Hua |
朝云横渡, | Die Morgenwolken überqueren den Himmel |
辘辘车声如水去。 | Der ratternde Wagen klingt wie fließendes Wasser |
白草黄沙, | Weißes Gras, gelber Sand |
月照孤村三两家。 | Der Mond scheint auf die zwei, drei Häuser eines einsamen Dorfes |
飞鸿过也, | Fliegende Gänse ziehen vorbei |
万结愁肠无昼夜。 | Meine unzähligen Sorgen kennen weder Tag noch Nacht |
渐近燕山, | Langsam nähere ich mich Yanshan |
回首乡关归路难。 | Ich drehe mich um, der Weg zurück in die Heimat wird schwer |